周作人提示您:看后求收藏(68小说网www.carolynburkhart.com),接着再看更方便。

承小峰寄给我几本新出版的书,其中有一本鲍文蔚君所译法国比埃尔路易的《美的性生活》,原名“亚芙罗蒂忒”(aphroosher的印本,觉得还不差,但是总还不能忘记路易的那本小说,不料过了几天丸善失火,就此一起烧掉了。现在居然能够看见中国译本,实在可以说是很愉快的事。

先看序文。在第十四页上译者说,第四部第一章中的古希腊诗,曾经问过好些学者,都说不大了解,觉得有点奇怪,翻出来看时,其中有“白臂膊的安得洛玛该”与“杀人者赫克多耳”等字,疑心是荷马的诗,到《伊里亚特》里去找,果然在第二十四章中找着。其大意如下:

“他们(挽歌郎)唱哀歌,女人们跟着悼叹。在女人中间白臂膊的安得洛玛该开始号哭,两只手抱着杀人者赫克多耳的头,说道:丈夫,你年青死去了,剩下我在房中做寡妇;孩儿还是稚弱,不幸的你和我所生的儿子。”

但是我又想到东亚病夫先生父子也有此书的译本,随即托人到景山书社去买了来,这叫做“肉与死”,是真美善书店出版的。第四部原诗之下附有后注,文曰:

“这是荷马《伊利亚特》中的一节,译意是——

妇人们啜泣,他们也多悲号。这些妇人中白臂膊的恩特罗麦克领着哀号,在她手中提着个杀人者海格多的首级:丈夫,你离去人生,享着青年去了,只留下我这寡妇在你家中,孩子们还多幼稚,我和你倒运的双亲的子息。”(二八六页)

关于这里“杀人者”(androphonos)我觉得有注解的必要,这是一种尊称,并无什么恶意,应解作“杀人如草不闻声”的杀人,这一个字我实在觉得没有好的译法。曾先生译文中“提着……首级”云云似乎有点不大妥当,因为原文“手”是复数,乃是抱或捧而非提。赫克多耳被亚吉勒思用矛刺在喉间而死,并没有被斩下首级来,虽然诗中有两次说起老父去赎回赫克多耳的头,这只是一种普通说法,其实他的尸首还是整个的。亚吉勒思为要报他杀友之仇,从足跟到髁骨穿通两面的脚筋,穿上牛皮条,把他拴在车子后边,让头拖在地上,一直拖到船边,可以为证。就是这样做法希腊诗人也就很不以为然,上面说过他“想出处置高贵的赫克多耳的恶劣的方法”,后边又说亚吉勒思在愤怒中这样可耻地处置高贵的赫克多耳,又述说亚坡罗垂怜赫克多耳,用金盾给他包盖,在亚吉勒思拖着他走的时候使他皮肤不致受伤。赫克多耳原是希腊联军的敌人,但希腊诗人却这样地怜惜他,有时候还

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
悄悄怀了君侯的崽

悄悄怀了君侯的崽

一支荷
天下三分,赵国为大。 那日赵侯领兵,直下十城,赵军大胜。败军献上二美人,意图求和。 赵侯与东华伯次子柳氏有兄弟情谊,得胜大宴兄弟称病,赵侯得美人不愿独吞,醉醺醺送美人到他帐下分享。
玄幻 完结 35万字
悲命(秀色冰恋)

悲命(秀色冰恋)

不详
电闪雷鸣下,短暂的光亮照到了几个行色匆匆的黑衣人。 匆忙的脚步在雨夜中显得细不可闻。 医院的太平间内,一个冰柜的门大开着,锁也被撬开了。里面的尸体不翼而飞。这件不大不小的事情第二天才姗姗而迟的登上了报纸,新闻的页面。 尸体被装到一个尸袋中,被扔到了货车上,里面还有不少尸袋,不知它们要被运往何处? 答案很快的揭晓了。几个小时后,货车稳稳的停靠在一家城郊丧葬店的门口,人烟稀少的地方开着这么一家店,老板
玄幻 连载 1万字
这年代文后妈我不当了[六零]

这年代文后妈我不当了[六零]

四时酒
晋2022-07-14完结总书评数:1648当前被收藏数:9677文案:苏葵穿进一本年代后妈文中。男主正为了照顾前妻留下的三个孩子和她相亲,他老娘撒泼打滚说她虐待孩子,三个孩子一心惦记亲妈,拿她当黑心后妈。按照剧情,接下来她会紧抱男主大腿,替他料理家务,照顾他年迈的老母,辛辛苦苦将三个孩子教养长大,避免他们走上反派的凄惨道路。最后,男主功成名就,苏葵成为他背后的女人,孩子也终于被她的真情打动,承认
玄幻 连载 98万字